313
min "egen" engelska version av en poet-kompanjons tolkning av min svenska dikt. Mao tredje rundan - tillbaka i min hand. Dvs i bästa fall ytterligare förädlad - åtminstone omvriden för att få till ett par rim till. Har även omvandlat diverse "the" till namn som figur-fenomenen ej bar i originalet. Lord Parzifals översättning återfinns på:
http://www.poeter.se/viewText.php?textId=968061
my version of
Reincarnated Theatre:
As we came an early summer strange
through dawn almost all the way
to Desolated Circus
where my filming was yanked from the camera away
and against the reality of sunlight now played
white acrobats of our gaze,
how they climb concentrating across the stage
in the soon Resurrected Theatre
amongst marble and crushed stone in quest
of your torn tightrope dress
in through grassgulped rosebrushes hidden audience
You who thought she had performed her last play,
look, now you crawl yet another piece of nature
until our Magician in dance her fragments have raised
and we're laughing of sun like the Rainbow is replaced
så till originalet [Reinkarnerad Teater]:
som vi kom en främmande försommar
genom gryningen nästan ända fram
till den ödelagda cirkusen
där min filminspelning ur kameran ryckts
och fått spela mot solens verklighet
våra blickars vita akrobater
hur de klättrar fokuserat över scenen nu
i en återuppståndbar teater
mitt i marmor och stenkross i jakt
på din sönderrivna lindansardräkt
in bland gräsgråtna snårrosors dolda publik
du som trodde hon uppträtt sin sista pjäs
se nu krälar du ännu ett stycke natur
tills att trollkarlen rest hennes skärvor till dans
och vi skrattar av sol som om regnbågen fanns
313
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar